, 3.1, §40): "sed Timor et Minae scandunt eodem quo dominus, neque decedit aerata triremi et post equitem sedet atra Cura" translates into "But Fear and Threats climb to the selfsame spot the owner does; nor does black Care quit the brass-bound galley and even takes her seat behind the horseman." Diderot uses the word "jets," a word that he has not used in this entry.
I understood it to refer to the branches from a tree, and settled for the translation of "expansion." This is a judgment call, and would welcome any input on this term.
A devoted Cartesian, his ideas clashed with the Jesuit order more faithful to the scholastic tradition.
He is mostly remembered for his Diderot probably quotes here Horace "Hic murus aheneus esto," which translates into "Let this be the brazen wall." Horace adds: " – nil conscire sibi:" "to be conscious to one's self of no crime" (Hor.
So if you’re a woman who finds herself sick of our current definition of “pretty,” feel free to change it.
Here at Byrdie, we know that beauty is way more than braid tutorials and mascara reviews. Our hair, our facial features, our bodies—they can reflect culture, sexuality, race, and even politics.
Hutcheson's theory of aesthetics was set along similar lines to his ethics, e.g.
beauty was not a property of the object but arises from an innate "aesthetic sense." Yves Marie, also known as Father André was a Jesuit and philosopher (1675-1764).
The translator favored this term for the French "rapports," since "associations" or "links" failed to capture the extensive meaning implied by Diderot.
Diderot will provide an extensive definition of the term below.